==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་སཱ་དྷ་ནི། བོད་སྐད་དུ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་པའི་རྗེས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་ཨཱཿཡིག་དཀར་པོའི་ས་བོན་ལས་དཔལ་ལྡན་ཆོས་
ཀྱི་དབྱིངས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དཀར་པོ་ཞལ་བཞི་པ། ཕྱག་བརྒྱད་པ། སངས་རྒྱས་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ། ལྷའི་རྒྱན་དང་གོས་དང་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པ། རལ་གྲི་དང༌། མདའ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ནི་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གསུམ་ནའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་པོ་ཏི་དང༌། གཞུ་དང༌། དྲིལ་བུ་ནི་གཡོན་གྱི་ཕྱག་གསུམ་ནའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང་ལྡན་པར་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་ནས། སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ས་བོན་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྨིན་མཚམས་སུ་ཧྲཱཾ་ཡིག་སེར་བོ་ལས་ས་བོན་དང་བཅས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ནོ། །མགྲིན་པར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ས་བོན་དང་བཅས་པའི་པདྨ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྤྱི་བོར་ཨཱཿཡིག་ལྗང་གུ་ལས་སྐྱེས་པ་ས་བོན་དང་བཅས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདིར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཙ་སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་བ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུཛྙཱ་ན་གརྦཱ་ཨཱཿཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ་གུང་མོ་གཉིས་ཀྱི་ཚིགས་གསུམ་པ་བཅག་པ་ནི་རལ་གྲིའི་རྣམ་པར་བཟུང་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་མཐེབ་ཆེན་ལངས་པའི་སྟེང་དུ་བཀུག་ནས་བཟུང་བ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལྕེ་ལ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ་མོ། །ཁྲོ་བོའི་ངག་གིས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདིའི་བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དུཿཁཙྪེ་ད་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡེ་ཛྙྰ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿམྪན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་དང༌། མཚན་ཡང་དག་པར

【汉语翻译】
法界语自在修法。
法界语自在修法。
印度语：达玛达图瓦给夏瓦拉萨达尼。藏语：法界语自在修法。 顶礼圣妙吉祥！ 如实修习空性等后，于种种莲花之上，于月轮上，由白色阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）的种子字中，生起具光彩的法界语自在，一切支分皆为白色，具四面，八臂，以五佛和珍宝顶饰为头饰，具有天神的饰品、衣物和美妙等姿态。双手结法轮印，宝剑、箭和金刚杵在右三手中。般若波罗蜜多经函、弓和铃在左三手中。自身观想为具有金刚跏趺坐。于心间月轮上，由蓝色吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生起的，具有种子字的金刚杵，是大手印的自性。于眉间，由黄色絜浪字（藏文：ཧྲཱཾ，梵文天城体：ह्रां，梵文罗马拟音：hrāṃ，汉语字面意思：絜浪）生起的，具有种子字的珍宝，是法之手印的自性。于喉间，由红色舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）生起的，具有种子字的莲花，是誓言手印的自性。于顶门，由绿色阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）生起的，具有种子字的种种金刚杵，是事业手印的自性。于此，自身应当观想为具有四手印。以“嗡 吽 舍 巴嘎万 嘉纳木日底 瓦给夏瓦拉 玛哈瓦杂 萨瓦达玛 嘎嘎纳 阿玛拉 索巴日 效达 达玛达图嘉纳 嘎巴 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཙ་སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་བ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུཛྙཱ་ན་གརྦཱ་ཨཱཿ）”的咒语加持。之后，结金刚拳，弯曲两中指的第三节，以宝剑的姿态执持，两食指弯曲于竖起的大拇指之上，是誓言手印。之后，观想以位于自己舌头上的月轮上的红色舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）的种子字加持。以忿怒语诵咒。 其中的念诵咒语是：嗡 班匝 德科那 德卡切达 札嘉嘉纳木日底 耶嘉纳 嘎雅 瓦给夏瓦拉 阿拉巴匝纳 雅德 纳玛（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དུཿཁཙྪེ་ད་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡེ་ཛྙྰ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ）一百零八遍，以及名号完全地

【英语翻译】
The Sadhana of Vagishvara of Dharmadhatu.
The Sadhana of Vagishvara of Dharmadhatu.
In Sanskrit: Dharma Dhatu Vagishvara Sadhana. In Tibetan: The Sadhana of Vagishvara of Dharmadhatu. Homage to the Noble Manjushri! After meditating on emptiness and so forth as it is, on top of various lotuses, on the moon, from the seed syllable white Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah), arises the glorious Vagishvara of Dharmadhatu, all limbs white, with four faces, eight arms, the head adorned with the five Buddhas and a jeweled crown, possessing the demeanor of divine ornaments, garments, and elegance, and so forth. The two hands are marked with the mudra of the wheel of Dharma. A sword, an arrow, and a vajra are in the three right hands. The Prajnaparamita scripture, a bow, and a bell are in the three left hands. Having generated oneself as possessing the vajra posture, at the heart, on the moon, from the blue Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) arises the vajra with the seed syllable, which is the nature of the great mudra. At the brow, from the yellow Hram (Tibetan: ཧྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: ह्रां, Sanskrit Romanization: hrāṃ, Chinese literal meaning: Hram) arises the jewel with the seed syllable, which is the nature of the Dharma mudra. At the throat, from the red Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) arises the lotus with the seed syllable, which is the nature of the samaya mudra. At the crown of the head, from the green Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah) arises the various vajras with the seed syllable, which is the nature of the karma mudra. Here, one should meditate on oneself as possessing the four mudras. Bless with the mantra: "Om Hum Hrih Bhagavan Jñana Murti Vagishvara Maha Vaca Sarva Dharma Gagana Amala Suva Ri Shuddha Dharma Dhatu Jñana Garbha Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཙ་སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་བ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུཛྙཱ་ན་གརྦཱ་ཨཱཿ)". Then, clenching the vajra fist, breaking the third joint of the two middle fingers, holding it in the form of a sword, bending the two index fingers on top of the raised thumbs, is the samaya mudra. Then, contemplate blessing one's own tongue with the seed syllable red Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) on the moon located on it. Recite the mantra with wrathful speech. The recitation mantra for this is: Om Vajra Tikshna Duhkha Cheda Prajña Jñana Murte Ye Jñana Kaya Vagishvara Arapacana Ya De Namah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དུཿཁཙྪེ་ད་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡེ་ཛྙྰ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ) one hundred and eight times, and the names completely.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བརྗོད་པ་འདི་ལྟར་དུས་གསུམ་དུབ་ཀླག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
如是念诵，需于三时念诵，此乃法界语自在之修法圆满。
法界语自在之修法。

【英语翻译】
Thus, recite this, it should be recited at the three times. This completes the practice method of the Lord of Speech of the Dharmadhatu.
The practice method of the Lord of Speech of the Dharmadhatu.

============================================================

